Написать письмо по французски

Деловое письмо на французском – это просто!

Друзья, сегодня у нас на повестке дня написание делового письма на французском языке. Это очень важный момент для бизнесменов и деловых людей. Если у вас есть французские деловые партнеры, то обратите внимание на особенности написания делового письма, с которыми мы вас познакомим.

Если вы собрались писать деловое письмо на французском языке, то обратите внимание на то, что во Франции в настоящее время все чаще используют «американ­скую» модель составления делового письма. Эта модель наиболее удобна, она облегчает понимание содержания письма и по­зволяет сэкономить время.

Соблюдаем правильный план письма!

Так как французы предпочитают «американскую» модель делового письма, то у нее есть свои особенности, главной из которых является строгая упорядоченность пунктов письма.

Вот, что нужно соблюдать при оформлении делового письма на французском языке:

  • L’objet de la lettre — Заголовок письма
  • L’aide ou le lien — Справка или ссылка
  • Le nom du destinataire, sa fonction, le nom de l’entreprise, l’index du destinataire — Имя получателя, его должность, название пред­приятия, почтовый адрес с индексом
  • La date complète: jour, mois, année — Полная дата: день, месяц, год
  • L’appel au destinataire — Обращение к получателю
  • Le sujet de la lettre — Основная тема письма
  • Le texte principal de la lettre — Основной текст письма
  • Formule de politesse — Формула вежливости
  • La signature du destinateur et sa fonction — Подпись отправителя и его должность.
  • Les copies des documents — Копии документов или важных бумаг
  • Les applications ou le marquage — Приложения или пометки

Соблюдая эти пункты, вы напишете правильное письмо.

Какие фразы использовать в деловом письме?

Любое деловое письмо, в том числе и на французском языке, предполагает багаж фраз-клише, которые желательно использовать в начале письма и в его конце. Эти фразы помогут вам сохранять деловой тон в течение всего текста письма. Не забывайте про вежливость, а также лаконичность и краткость. Ведь у деловых людей не так много времени, чтобы читать длинные послания.

Приветствие и обращение к адресату:

  • Monsieur — Господин
  • Madame — Госпожа
  • Mademoiselle – Барышня (мадемуазель)
  • Cher Monsieur … — Дорогой господин (имя)
  • Chère Madame… — Дорогая госпожа (имя)
  • Mesdames / Messieurs / Madame / Monsieur – Дамы / Господа / Госпожа / Господин (обращение к неизвестным лицам в администрацию или коммерческую организацию и т.д.)
  • Maître… — обращение к адвокату, нотариусу (независимо от пола)
  • Docteur… обращение к доктору (независимо от пола)
  • Monsieur (Madame) le Député – Господин (Госпожа) депутат
  • Monsieur (Madame) le Juge – Господин (Госпожа) судья
  • Monsieur (Madame) le Maire — Господин (Госпожа) мэр
  • Monsieur (Madame) le Conseiller général — Господин (Госпожа) советник
  • Monsieur (Madame) le Préfet — Господин (Госпожа) префект
  • Monsieur (Madame) le Ministre — Господин (Госпожа) министр
  • Monsieur (Madame) le Président — Господин (Госпожа) президент

Если же у получателя несколько должностей, выбирайте высшую из них.

Пишите деловое письмо как письменно, так и в электронном виде

Теперь обратите внимание на то, как завершить письмо:

  • Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée – Прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении.
  • Veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération. – Примите уверение в моем уважении.
  • Dans l’attente de votre réponse favorable, je vous prie d’agréer l’expression de ma très haute considération. – В ожидании вашего ответа, примите выражение моего уважения.
  • Je vous prie d’agréer l’expression de mon profond respect аvec toute ma gratitude
  • Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux. – Прошу вас принять мои заверения в глубоком уважении со всей признательностью.
  • Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer mes salutations distinguées. – В ожидании вашего согласия, пожалуйста, примите мои наилучшие пожелания.
  • Je vous prie de recevoir mes salutations respectueuses. – Прошу вас принять мои наилучшие пожелания.
  • Je vous prie d’agréer l’assurance de ma sincère considération. – Прошу принять уверения в моем искреннем уважении.
  • Je vous prie d’agréer mes meilleures salutations. – Прошу принять мои наилучшие пожелания.
  • Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici l’expression de mes sentiments distingués. – С благодарностью, прошу принять мои заверения в самом высоком уважении.

Если вы пишете электронное письмо или письмо в более дружеской форме, то в таких случаях закончить письмо можно используя следующие выражения:

  • Cordialement (bien cordialement, cordialement vôtre) – Сердечно, сердечно ваш
  • Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre) – Искренне, искренне ваш
  • Sincères salutations – Искренние пожелания
  • Amitiés – С дружеским приветом
  • Amicalement — Дружески
  • Bien à toi – С уважением

Пишем деловое письмо по-французски!

Итак, друзья, с основными этапами и фразами делового письма мы познакомились, теперь перейдем непосредственно к написанию самого письма в деловом стиле.

Помните о том, что получатель деловой человек, а значит, ему некогда читать послания из трех-четырех листов. Будьте кратки.

Так как это деловое письмо, то можно сразу приступить к теме: у вас какая-нибудь просьба или приглашение и т.д. Помните о вежливости и не допускайте фамильярности.

Вот, какое письмо получилось у нас:

Monsieur Dubois,
Pardon d’avoir tardé à répondre à votre message mais j’étais en mission en Italie pendant la première quinzaine d’avril (atelier multimédia pour les collaborateurs français) et le travail s’est beaucoup accumulé pendant mon absence. Pour le moment il y a quelques problèmes dans notre entreprise. Nous n’avons pas assez d’ouvriers pour finir notre plan jusqu’au septembre. C’est pourquoi je vous prie d’envoyer vingt ou vingt-cinq ouvriers chez nous. Les salaires, les conditions de travail et de la nourriture sont fournis pour eux.
Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer mes salutations distinguées.

А вот и перевод данного письма на русский язык:

Господин Дюбуа,
Прошу прощения за то, что я опоздал с ответом на ваше сообщение, но я был в Италии с поручением первые две недели (семинар мультимедиа для французских сотрудников) и много работы накопилось за время моего отсутствия. В настоящий момент появились некоторые проблемы на нашем предприятии. У нас нет достаточного количества рабочих, чтобы завершить наш план до сентября. Поэтому я прошу вас прислать двадцать или двадцать пять рабочих к нам. Зарплата, условия труда и питания им обеспечены.
В ожидании вашего согласия прошу принять мои самые искренние пожелания.

Что ж, друзья, теперь вы имеете представление о том, как писать деловое письмо на французском языке и какие критерии соблюдать при этом. Мы желаем вам успехов!

Урок с лексическим запасом на тему «Интернет / Письма на французском»

Интернет
Электронная почта

Письма на французском
Начало письма
Конец письма
Полезные фразы

браузер, программа для просмотра интернета

se faire enregistrer

иметь доступ в интернет

accéder à Internet

ouvrir le navigateur

ответить на сообщение

répondre à un message

ответить на вопрос

répondre à une question

screenshots / mieux captures d’écran.

Электронная почта

un objet de la lettre

отправить документы / электронное письмо

envoyer les documents / un mél

посылать друг другу электронные письма

s’envoyer des courriels

Письма на французском

Начало письма

Французские письма, как правило, начинаются с «Мадам, Месье». Это официальное и сдержанное обращение, которое используется, если вы не знаете, как зовут персону, к которой вы обращаетесь, а также пола этой персоны. Далее следует текст письма, который начинается с новой строчки.

Madame, Monsieur (poli et froid)

«Дорогая Мадам, дорогой Месье» — менее формальное и более сердечное обращение.

Chère madame, Cher monsieur (plus chaleureux)

Французский язык

Приветствие и прощание в письме

Любое письмо, в том числе и на французском языке, предполагает наличие фраз-клише, которыми начинается и заканчивается письмо.

Formules d’appel

Вежливые фразы необходимы в начале письма для приветствия адресата.

Обычно письмо начинается обращением Monsieur / Madame / Mademoiselle.

Cher Monsieur / Chère Madame — это обращение к уже хорошо известным персонам. Но даже в этом случае после этих выражений не пишут фамилию (Cher Monsieur Dupont — такой формулировки следует избегать).

Если пишут неизвестным лицам (в администрацию, коммерческую организацию и т.п.), то письмо начинают со слов Mesdames, Messieurs, или Madame, Monsieur.

В некоторых случаях в приветствии фигурирует наименование профессии или должности адресата:

Maître — при обращении к адвокату, нотариусу, судебному исполнителю (независимо от пола);

Docteur — при обращении к доктору (независимо от пола);

Monsieur (или Madame) le Député, le Juge, le Maire, le Conseiller général, le Préfet, le Ministre, le Président — при обращении к депутату, судье, гос.советнику, префекту, министру, президенту.

Если у адресата несколько должностей, выбирайте самую высшую.

Formules de politesse pour clôturer la lettre

В финальных фразах письма обычно употребляется такое же обращение, что и в начале (Monsieur; cher ami…).

Окончание обычного письма :
  • Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées (или : mes meilleures salutations).
  • Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.
  • Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
  • Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués.
В электронных и в дружеских письмах используются следующие фразы:
  • Cordialement (bien cordialement; cordialement vôtre)
  • Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre)
  • Sincères salutations
  • Amitiés
  • Amicalement
  • A te lire
  • Bien à toi
Более официальные формулировки:
  • Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
  • Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
  • Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
Письмо важной персоне:
  • Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)
  • Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.
  • Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.
Письмо к старшему по возрасту:
  • Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.

Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине. Другой женщине — можно, например, je vous adresse l’expression de mes meilleurs sentiments.

Что написать в середине письма? — Фразы-клише делового письма

Как написать письмо

Как написать письмо по французски

Écrire une lettre en français

Marinette écrit une lettre à sa cousine. Маринетт пишет письмо своей кузине.

Victor rédige une carte postale à son ami. Виктор пишет открытку своему другу.

Attention ! Pour mieux communiquer, retenez:

qu’il y а la poste (почта) — le correspondant (корреспондент) — le facteur (почтальон) —

le courrier (корреспонденция, почта) — le colis (посылка) — la lettre (письмо)— l’enveloppe (конверт) — le timbre (марка)— le mandat (почтовыйперевод)— la carte postale (открытка) — le télégramme (телеграмма)

qu’il y a les abréviations (сокращения)

  • boulevard — bd. (бульвар)
  • avenue — av. (проспект)
  • place — pl. (площадь)
  • square — sq. (сквер)

Comment inscrire l’adresse sur l’enveloppe (какнаписатьадреснаконверте) :

Mettez vos nom et adresse dans le coin supérieur gauche (1).Ваши ФИО и адрес в верхнем левом углу.

Indiquez l’adresse complète du destinataire (укажитеполныйадресполучателя) en précisant dans l’ordre (указываяпопорядку) le nom (фамилию, имя), le bâtiment (здание), le № et le nom de la voie (rue, avenue, impasse …)(номер и название улицы, проспекта..) , lecodepostal(почтовый индекс), laville (город), lepays(страну)(2).

Inscrivez le code postal à 5 chiffres sans les espacer (3) (почтовыйиндексукажитебезпробелов).

a) La structure de la lettre (структура письма)

  • en haut, à gauche, on écrit l’expéditeur (pour une lettre officielle) (1) (вверхнемлевомуглу, указываютинициалыотправителя (вофициальномписьме)).
  • en haut, à droite, on écrit le destinataire (2) (вверхнемправомуглу, координаты получателя)
  • plus bas, à droite, la date et la ville (3) (нижесправадатуигород)
  • un peu plus bas, en-tête, au milieu de la ligne (4) (немногонижезаголовок)
  • puis, va le corps de la lettre (5) (затемобращение, иосновнаячастьписьма)
  • après le corps, on écrit les formules de politesse (6) ( вконце, пишутформулывежливости)
  • enfin, va la signature (7) (подпись)

b) qu’au début de la lettre, on s’adresse (обращение в начале письма)

à une personne inconnue (незнакомым лицам):

à une personne connue (знакомым лицам):

à une personne bien connue (хорошо знакомым лицам):

Cher Monsieur Lucas,

Chère Madame Delorme,

à un personnage officiel(son titre est connu)(официальному лицу):

Partner-Services — сайт знакомств во Франции

Перевод на французский язык некоторых фраз ( www.partner-services.com)

Определите для себя, вы обращаетесь на «вы» или на «ты«, и не перемешивайте фразы с разным типом обращения.

Данные фразы предназначены для личной переписки на сайте.
При регистрации анкеты презентация должна быть написана лично вами,
а не списана из этих фраз, иначе ваша анкета принята не будет.

Рассказ о себе:
(не выбирайте в одной фразе слишком много эпитетов, лучше всего три самых важных для Вас)

J’aime Я люблю
chanter, — петь
danser, — танцевать
voyager, — путешествовать
lire, — читать
broder, — вышивать
coudre, — шить
tricoter, — вязать
jardiner, — растить огород
cultiver des fleurs, — выращивать цветы
la nature, — природу
la musique, — музыку
les spectacles, — спектакли
le sport, — спорт
l’Art, — искусство
les animaux, — животных
les diners aux chandelles, — ужины при свечах
les balades que les soireés entre amis —
как прогулки, так и вечера с друзьями

Je suis Я
douce, — мягкая
souriante, — улыбчивая
tendre, — нежная
complice, — участливая
gentille, — добрая
câline, — ласковая
optimiste, — оптимистка
sentimentale, — сентиментальная
dynamique, — динамичная
calme, — спокойная
équilibrée, — уравновешенная
compréhensive, — понимающая
feminine, — женственная
naturelle, — естественная
gaie, — веселая
joyeuse — жизнерадостная
généreuse, — щедрая
soignée, — ухоженная
élégante, — элегантная
cultivée, -образованная
sensiblle, — чувствительная
sensuelle, — чувственная

Французский язык

Написать письмо на французском — Ecrire une lettre en français

Благодарствую! Очень полезные ссылки.

Обожаю ваш сайт.
Спасибо

Вы умница! Спасибо.

очень Вам благодарен за такой замечяательный сайт.

Прекрасная статья советую почитать
Виталик из Ялты

Помогите написать письмо на французском языке к незнакомцу, но очень интеллегентному

Спасибо большое за разъяснения. Не могли бы Вы познакомить с правилами пунктуации во французском языке , как у них с правилами пунктуации? Заранее , большое спасибо.

С уважением, Галина.

Здравствуйте помогите пожалуйста перевести письмо на французский, мужчина проживает в Канаде говорит по французски
Милый Серж, я очень рада что ты мне написал письмо ,мне кажется что я тоже тебя люблю ,я думаю о тебе каждую минуту я хотела бы чтобы ты для меня стал родным и близким человеком ,чтобы я могла бы делить все радости и горести пополам .В будничный день мне очень тяжело подстроится под время в Канаде ,я вечером поздно прихожу с работы ,а утром мне тяжело рано вставать ,тебе нужно уже спать .Мы можем говорить по скайпу в выходные суббота ,воскресенье 21:00,у меня будит больше времени .
Серж ,а теперь вопросы )))Где ты родился? Расскажи что ни будь о своем детстве и о своих родителях ? как долго ты в разводе ,общаешься ли с бывшей женой ? Как зовут сына и сколько лет дочке ?Знают ли они что ты ищешь жену в Украине и что они об этом говорят ? есть ли у тебя братья и сестры? Скажи как зовут твою собаку ,какой она парады и сколько ей лет ,сучка или кабель ?Любо очень любит собак будет рада сне гулять )))Серж опаздываю на работу ,вечером еще напишу ,нежно целую и обнимаю Людмила