Эфраим кишон брачный договор

Брачный договор (Ктуба)

Скачать книгу в формате:

Эфраим Кишон. Брачный договор (Ктуба)

БРАЧНЫЙ ДОГОВОР (КТУБА)

Комедия в двух действиях

Перевод с иврита Марьян Беленький

Элимелех Бен Цур (Борозовский), сантехник

Роберт Кенол — жених Аялы.

Буки — член кибуца

Яфа Биренбойм — соседка

Пояснение переводчика: Во времена, описанные в пьесе, в Израиле было принято менять «старые, некрасивые, идишские, галутные» фамилии, на «новые, красивые, модные» ивритские. Поэтому у Элимелеха две фамилии.

Обычная, ничем не примечательная гостиная в Тель Авиве, с тремя входами.

1-й с улицы, второй с кухни, третий — со спальни. Посреди гостиной тяжелый стол, кресла, мебель старая, провинциальная. Идеальная чистота. На стенах — пейзажи, фото супругов Бен Цур, сделанное много лет тому, фото Аялы, телефон, радиоприемник, этажерка с несколькими книгами. Зеркальный шкаф. Модерновый диванчик в углу, пок.

Лучшие книги месяца

  • 36131
  • 0
  • 0

Рэй Брэдбери Вино из одуванчиков Уолтеру А. Брэдбери, не дядюшке и не двоюродному брату, но, вне вс.

Вино из одуванчиков

  • 36206
  • 0
  • 19

Правило в 10 раз больше

  • 35399
  • 0
  • 1

Между нами горы

  • 25651
  • 0
  • 0

Мир Вальдиры дарует любому из приключенцев почти беспредельные силы. Несокрушимая мощь, дикая с.

Запределье

  • 82916
  • 0
  • 12

В предлагаемой книге рассматриваются теоретические и методические вопросы изобразительной грамоты.

Рисунок. Основы учебного академического рисунка

  • 39184
  • 0
  • 7

сказка для очень теплых сердец События книги разворачиваются вокруг мальчика, которого отдали в прию.

Сказка о самоубийстве

Дорогой ценитель литературы, погрузившись в уютное кресло и укутавшись теплым шерстяным пледом книга «Брачный договор (Ктуба)» Кишон Эфраим поможет тебе приятно скоротать время. Умелое использование зрительных образов писателем создает принципиально новый, преобразованный мир, энергичный и насыщенный красками. Очевидно-то, что актуальность не теряется с годами, и на такой доброй морали строится мир и в наши дни, и в былые времена, и в будущих эпохах и цивилизациях. Значительное внимание уделяется месту происходящих событий, что придает красочности и реалистичности происходящего. Написано настолько увлекательно и живо, что все картины и протагонисты запоминаются на долго и даже спустя довольно долгое время, моментально вспоминаются. С первых строк понимаешь, что ответ на загадку кроется в деталях, но лишь на последних страницах завеса поднимается и все становится на свои места. Динамичный и живой язык повествования с невероятной скоростью приводит финалу и удивляет непредсказуемой развязкой. Динамика событий разворачивается постепенно, как и действия персонажей события соединены временной и причинной связями. Главный герой моментально вызывает одобрение и сочувствие, с легкостью начинаешь представлять себя не его месте и сопереживаешь вместе с ним. С невероятной легкостью, самые сложные ситуации, с помощью иронии и юмора, начинают восприниматься как вполнерешаемые и легкопреодолимые. С невероятным волнением воспринимается написанное! – Каждый шаг, каждый нюанс подсказан, но при этом удивляет. «Брачный договор (Ктуба)» Кишон Эфраим читать бесплатно онлайн невозможно без переживания чувства любви, признательности и благодарности.

  • Понравилось: 0
  • За награды: 0
  • За репосты: 0

Всё его детство прошло в закрытых клубах, запрещённых боёв без правил. Он жаждал стать одним из луч.

До встречи с тобой

Всё его детство прошло в закрытых клубах, запрещённых боёв без правил. Он жаждал стать одним из луч.

Татьяна Мизгирева – известный в России эксперт в области китайской астрологии, мастер фэншуй, бадзы.

Китайский прогноз на 2019 год. Год Земляной Свиньи

Татьяна Мизгирева – известный в России эксперт в области китайской астрологии, мастер фэншуй, бадзы.

Эфраим кишон брачный договор

16+

Он – царь. Восточный владыка. Его дом – его царство. Все здесь для него. И поколебать этот мир вроде бы и нельзя…

А острота его чувства к жене (читай – служанке) вроде бы давно ушла. А потом случился небольшой взрыв – и любовь засияла снова. Об этом спектакль, открывший нам что-то и в нас самих….

В 1953 году, когда страна наша была еще в младенческих пеленках, Эфраим Кишон написал пьесу «Ктуба» («Брачный договор»). В этой истории автор, тонкий психолог и сатирик, предложил задуматься о том, что важнее – человек или документ, а также светло и с грустинкой исследовал, куда с течением монотонных лет брака уходят любовь, романтика, нежность…

Кишон – драматург поэтичный. Ясность и простота слога, афористичный блеск – вот его фирменный стиль. Директор и режиссер Волгоградского ТЮЗа Альберт Авходеев поставил – впервые на русском языке! – «Ктубу» в своем театре, и мы только что имели возможность посмотреть этот спектакль в пяти городах Израиля. Произошло важное культурное событие. А если совсем начистоту — случилась сенсация.

Эфраим КИШОН «БРАЧНЫЙ ДОГОВОР»

Лирическая комедия в двух действиях

Перевод с иврита – Марьян БЕЛЕНЬКИЙ

Первая постановка в России.

Премьера состоялась 5 октября 2012 года

Над спектаклем работали:

Постановка и сценография – заслуженный артист РФ Альберт АВХОДЕЕВ

Художник по костюмам – заслуженный работник культуры РФ Елена ОРЛОВА

Помощники режиссера – Татьяна Доронина, Наталья Вифлянцева

Действующие лица и исполнители:

Элимелех Бен Цур (Борозовский), сантехник – Андрей Селиверстов

Яфа Биренбойм, соседка – засл. арт. РФ Юлия Костылева

Роберт Кенол, жених Аялы — Евгений Жданов

1. Брачный договор

В Израиле не существует такого учреждения как ЗАГС. Брак заключает раввин, он же выдает брачный договор (ктубу). Жених и невеста должны предъявить ктубу своих родных как доказательство, что они родились в законном браке и не являются «мамзерами» (незаконнорожденными).

2. Кибуцы – сельскохозяйственные коммуны с общностью имущества и равенством в труде. Созданы в начале ХХ века в Палестине еврейскими иммигрантами. Сыграли большую роль в становлении и развитии Израиля.

3. Две фамилии у Элимелеха.

Во времена, описанные в пьесе (50-е годы ХХ века), в Израиле было принято менять «старые, некрасивые, идишские» фамилии на «новые, красивые, ивритские».

Эфраим Кишон ( 1924 – 2005), израильский писатель, драматург, классик современной ивритской юмористики. Уроженец Венгрии. В 1949 году стал гражданином государства Израиль. Его произведения переведены почти на все европейские языки. Лауреат Государственной премии Израиля (2002 г.) за огромный вклад в культуру страны.

Марьян Беленький – российский и израильский литератор, переводчик, журналист. Уроженец Украины (Киев). С 1991 года живет в Иерусалиме. Создатель знаменитого образа «Тети Сони» для Клары Новиковой. Автор монологов многих известных российских сатириков. Лауреат ряда международных литературных премий.

Эфраим Кишон, или сатира по-израильски

«Театр начинается с вешалки», — утверждал великий реформатор русской сцены Константин Сергеевич Станиславский. И был не прав. Гардероб, нарядные платья, перчатки и шляпки ушли в невозвратную даль. Джинсы, свитер, кроссовки — вот театральный «прикид» нынешнего зрителя. Чтобы он стоял в очереди за собственным пальто? Не смешите.

Я скажу вам, с чего начинается театр. Он начинается с живой авторской мысли, выраженной в слове. Иначе говоря — с драматургии. С пьесы. С хорошей пьесы, которую трудно испортить даже плохому режиссеру, на которую не повлияет наличие или отсутствие в театре гардероба.

Ажиотаж вокруг спектакля «Ктуба, или свидетельство о браке» требует осмысления. Согласитесь, не каждый день на шоу с местными нью-йоркскими актерами, поставленное местным режиссером, публика ломится, как в лучшие годы на премьеру московского «Современника». Аншлаги, очереди, зрители, жаждущие «лишнего билетика», — не на Бродвее или в Метрополитен опера, а в бруклинском Еврейском центре на Ностранд-авеню, в районе, прямо скажем, — не самом театральном. Зал там небольшой, но есть сцена и даже бархатный занавес. Все как в лучших домах. Я смотрела четвертый спектакль, билеты на пятый были уже распроданы, а где и когда будет шестой, не знал даже художественный руководитель театра Михаил Галкин. Еврейский театр «Хаверим», как и многие офф-бродвейские театры, не имеет крыши над головой. Сегодня тут, а завтра там.

Когда публика, наконец, расселась и свет погас, раздался голос диктора на иврите, перебиваемый страшным треском. Как будто кто-то включил радиоприемник на полную мощность, забыв при этом его настроить. Когда треск, наконец, умолк, перед зрителями предстала комната с тахтой, книжной полкой, фотографиями на стенах и круглым столом под белой скатертью, накрытым для обеда. Старинные часы с боем и приемник (тот самый, который изрыгал эти адские звуки) на этажерке довершали обстановку. Могу поклясться, что это был родной брат СВД-9, конфискованного у нас в первый день Великой Отечественной войны, дабы мы не слушали вражеские голоса. Кстати, этот приемник — полноправное действующее лицо. Он включался и выключался сам по себе, иногда под воздействием хорошего пинка, но всегда выдавал тот репертуар, который считал нужным. Словом, перед нами типичная комната 50-х годов прошлого века. Необычны в ней только трубы. Их почему-то очень много. Но может, так надо?

В центре комнаты, на табуретке, как на постаменте, возвышается монументальная дама. Вокруг нее с ножницами в руках хлопочет портниха, она же хозяйка. Дама просит укоротить и без того короткую юбку. Короче. Еще короче. Мы с вами, читатель, присутствуем на волнительной процедуре, именуемой «примеркой». От нее ныне остался старый анекдот: «Где будем талию делать?» Хозяйке не терпится спровадить соседку: с минуты на минуту должен прийти на обед муж, но та и не собирается слезать со своего пьедестала и явно намерена дождаться хозяина. А тут еще дочка в подвенечном платье просит пришить пуговицы, у нее свадьба через две недели, документы уже подали, не хватает каких-то двух бумажек. Словом, обыкновенный маленький сумасшедший дом накануне свадьбы единственного дитяти. Бытовая комедия. Ну, посмотрим!

Вы слышали, дорогой читатель, об израильском писателе Эфраиме Кишоне? Он автор этой пьесы. Не слышали? Я — тоже. А, между тем, он почти классик, а, может быть, даже уже официально признанный в Израиле классик. Для этого, как известно, нужно сначала умереть. Эфраим Кишон догадался и умер в 2005 году. А родился он в Венгрии в 1924 году и до 1949 года писал исключительно на венгерском языке. А после репатриации в Израиль перешел на иврит. Не сразу, конечно. Год он жил в кибуце, мыл туалеты, а в свободное от работы время изучал иврит.

Но я отвлеклась. Мы с вами, остановились на том, что семья ожидает к обеду отца. Нет, это надо видеть. В комнату вошел Хозяин. Его Величество Рабочий Класс. Гегемон. Таким, во всяком случае, я себе его представляла по многочисленным плакатам: мощный мужик в комбинезоне и каске. И началось: «Почему в комнате беспорядок? Почему к столу нет огурцов?» За обедом выяснилась еще более страшная вещь: нет содовой. Кончилась, а купить забыли. Семья в панике. Зевс-громовержец, наверное, не смог бы так метать на землю громы и молнии, как Элимелех Борозовский (так зовут нашего героя) свой «праведный» гнев на домашних. «Я ради вас вкалываю, как проклятый, и что я за это имею? Стакан простой газировки я не заслужил в этом доме?!» — Борозовского играет Лев Котляр.

В прошлой жизни Лев Котляр был артистом Одесского русского драматического театра имени какого-то Иванова. Единственный раз на сцене в Нью-Йорке мне довелось его увидеть во французском водевиле «Ищи женщину». Он там играл трансвестита. Это было очень плохо. В роли Эли Бен-Цура (это настоящее имя нашего героя) актер взял реванш. Его Эли — гремучая смесь домостроевщины, наполеонова комплекса, комплекса неполноценности, эгоцентризма, честности и порядочности. Такой большой ребенок, забывший повзрослеть.

«Папа в глубине души очень добрый человек», — объясняет дочка. А маме хочется, чтобы он был такой и снаружи. Ведь он же был когда-то таким! На лошади прискакал на первое свидание: сильный, мужественный, красивый. И фиалок нарвал. Такое не забывается. У Борозовского есть одна, но пламенная страсть — трубы. Водопроводные, канализационные — всякие. Он водопроводчик-поэт. Он мог бы сыграть ноктюрн на флейте водосточных труб.

Роль не сыграна — прожита на одном дыхании.

Тонкая и умная Светлана Кифа в роли Шифры, жены Элимелеха, — воплощение нелегкой женской доли, неизменной от века и до наших дней, независимо от страны проживания. Европейка по рождению, Шифра на Востоке стала восточной женщиной. Уверена: американские феминистки ее бы не поняли и осудили. Нежная и романтическая Шифра, затурканная бытом и заботами, — во многом трагическая фигура, обладающая, к счастью, чувством юмора. Это чувство помогает ей выносить характер своего благоверного, которого она продолжает любить ностальгической любовью. Но, однажды решив, что «нет ничего хуже хорошего мужа», она устраивает бунт на корабле. В результате семейный корабль чуть не пошел ко дну. Влюбленную в Элимелеха соседку Яфу на грани фола играет Елена Строганова. Роль в ее трактовке является мощным генератором смеха. Вызывает уважение смелость актрисы, экспонирующей свои аппетитные ножки выше запретной черты: ее Яфа все-таки не теряет надежды соблазнить Эли. Я впервые вижу Лену в такой острохарактерной роли. Словно где-то внутри нее прорвалась плотина, дав выход яркой театральности. В таком же остросатирическом ключе решает роль Роберта, жениха Аялы, Давид Варер. «Человек в футляре» местного производства, чернильная душа, чинуша и дипломированный маменькин сынок. Роберт относится к категории людей, особо ненавистных автору: бюрократов, опутавших жизнь израильтян всевозможными циркулярами и запретами. Непонятно, что в этом сморчке нашла Аяла. Ах, да у него же академическое образование и он главный статист. Простите, статистик. В Израиле высшее образование очень ценится.

Свою долю в общий ералаш вносят отчаявшаяся Аяла (Ирина Бырько) и член кибуца, симпатичный нахаленок Буки (Юрий Маглёванный), сходу влюбляющийся в нее. Так что ктуба может не понадобиться. Рядом с занудным женихом он явно выигрывает. Кстати, актер, играющий холостяка Буки, мог бы снять перед спектаклем с пальца обручальное кольцо.

О чем, однако, сыр-бор?

Неизраильтянину — не понять. В Израиле не существует института гражданских браков. Венчает раввин, он же выдает свидетельство о браке — ктубу. А чтобы доказать, что жених и невеста родились в законном браке, они должны предъявить ктубу своих родителей. А иначе они будут считаться «момзерами», «байстрюками», то есть незаконнорожденными. А это — позор на весь род, потому что ни один раввин не обвенчает момзера. Вот эту-то пропавшую грамоту два с половиной часа ищут на сцене герои пьесы. Мама жениха строго придерживается установленных правил и не разрешит сыну жениться, пока не будет найдена ктуба. «Я б таких в тюрьму сажал», — подливает масла в огонь сынок. А родители невесты, бывшие киббуцники, люди секулярные, вообще не помнят, когда последний раз они были у раввина и венчал ли он их или нет.

Перевод пьесы на другой язык чреват потерями, даже если скрупулёзно соблюдены все правила. «Ктуба» написана для израильтян. Само это слово на иврите означает «Брачный контракт». Для американцев контракт имеет совсем другой смысл — он означает условия брака и, не дай Бог, развода. Поэтому «брачный контракт» для русских заменили на «брачный договор», а потом и вовсе на понятное «свидетельство о браке». Труднее всего поддаются переводу не фабула, не сюжет, а дух, атмосфера, все, что находит эмоциональный отклик у зрителя.

Пьеса Кишона затрагивает насущные проблемы, не изжитые в этой стране и поныне. Израиль — секулярная страна, но общественный транспорт в субботу не работает, смешанные пары едут жениться на Кипр, потому что в Израиле браки евреев с неевреями запрещены; воинов-неевреев, отдавших жизнь за Израиль, хоронят за оградой кладбища. «Ктуба» — это сатира на нелепые запретительные законы, несовместимые с жизнью современного общества. Infant terrible израильской литературы, Кишон, сам испивший до дна горькую чашу репатрианта, выступает против всевластия бюрократии, ненависти к «чужакам», продажных демагогов.

Власти не любят правды и не прощают инакомыслия. Кишона замалчивали почти до самой смерти, несмотря на его фантастическую популярность. Замалчивают и сейчас. В 1984 году, когда Кишону исполнилось 60 лет, число изданий его книг на иврите и в переводах достигло 430, а их суммарный тираж перевалил за 30 миллионов — цифра для Израиля неслыханная. Его пьесы годами не сходят со сцены. Он даже получил премию Союза экспортеров, потому что его книги, пьесы и фильмы принесли стране дохода больше, чем торговля оружием. На момент его смерти его произведения были переведены на 37 языков мира. В том числе на японский и китайский. В 2002 году он был удостоен премии государства Израиль в категории «Дело жизни» — за вклад в культуру Израиля. Почетное, хоть и запоздалое признание. Писатель в последние годы жил в Швейцарии, где и умер. Похоронен Кишон в Израиле, который он любил как сын, и если критиковал, то не зло, не с издевкой, а мягко, с юмором.

Спектакль кончается мощным жизнеутверждающим аккордом — аргентинским танго, в которое вовлечены все участники. Почему аргентинским? Потому что там, в Буэнос-Айресе, в посольстве работает бывший киббуцник Яша Зискинд. Кем? Конечно послом, кем же еще? Так вот он и должен был помнить, где эта чертова ктуба.

Бывшие советские граждане, озабоченные печатью в паспорте еще меньше, чем герои пьесы ктубой, воспринимают эту пьесу как кошмарное напоминание о советской бюрократической машине, которая подавляла в человеке достоинство, гордость и самоуважение. Не случайно в народе ходила поговорка: «без бумажки ты букашка, а с бумажкой — человек».

Человеческую комедию, написанную израильским писателем, поставил профессиональный режиссер Виктор Топаллер, телеведущий компании RTVi. Сохранив самобытный израильский колорит пьесы, очаровательный юмор, ее смысловые оттенки, он сделал ее узнаваемой для русскоязычной аудитории. И этим самым ввел «Ктубу» в сокровищницу русской культуры. В этом — главная причина успеха этого спектакля.

Спектакль «Брачный договор»

Театральный проект «ТриТформаТ» представляет еврейскую музыкальную комедию «Брачный договор» по одноименной пьесе Эфраима Кишона, лауреата государственной премии Израиля.

«…зачем человек женится? Ради чистоты в доме? Для этого можно взять в дом домработницу. Чтобы хорошо кушать? Для этого есть ресторан. Сегодня даже де.

Театральный проект «ТриТформаТ» представляет еврейскую музыкальную комедию «Брачный договор» по одноименной пьесе Эфраима Кишона, лауреата государственной премии Израиля.

«…зачем человек женится? Ради чистоты в доме? Для этого можно взять в дом домработницу. Чтобы хорошо кушать? Для этого есть ресторан. Сегодня даже детей можно делать без этого. Так зачем же, спрашивается? Я вам скажу: человеку нужен кто-нибудь, кому бы он смог рассказать свои проблемы! Вот поэтому и женятся. И с этой минуты им уже есть что рассказать. »
Эфраим Кишон.

Перевод Марьяна Беленького.

Режиссер-постано вщик — Татьяна Троянович.

В спектакле заняты популярные актеры «Театра-студии киноактера»:
Юрий Баранов, Артем Давидович, Елена Гиренок, Алеся Пуховая.
В роли ЭлемЕлиха Борозовского — Станислав Савостин, в роли Шифры — Вера Полякова.

Организатор: ООО «ТриТформаТ»

Гастрольное удостоверение №140 от 19.01.2017

Кишон Эфраим

Кишон Эфраим

Кишон, Эфраим

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Эфраим Кишон (урожд. Ференц Хофман; 23 августа 1924, Будапешт — 29 января 2005) — израильский писатель, классик современной израильской юмористики. Уроженец Венгрии. С 1950 писал на иврите. Лауреат Государственной премии Израиля (2003). //

Родился в Будапеште, в эмансипированной семье, родной язык — венгерский. Изучал скульптуру и живопись. С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в концлагерь, откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы.

Первое написанное им произведение — роман «Козлы отпущения» (1945), который он писал среди развалин разбомбленного Будапешта. С 1946 г. был зам. гл. редактора венгерского сатирического журнала «Лудаш Мати». В 1949 году нелегально покинул Венгрию в знак протеста против коммунистического режима и поселился в Израиле.

Публиковаться начал в газете на лёгком иврите «Омер». С 1952 по 1981 год вёл ежедневную колонку «Хад Гадья» в газете «Маарив». В 1953 в государственном театре Габима была поставлена его пьеса «Слава бежит впереди него».

С 1981 года Кишон жил в Аппенцелле (Швейцария).

Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг превышают тиражи книг всех других писателей Израиля и уступают лишь Библии (ТАНАХу).

В 2003 году Эфраим Кишон удостоен Государственной премии Израиля.

Премьера пьесы «Брачный договор» прошла в нижегородском драмтеатре имени Горького

15.09.2016 в 16:23, просмотров: 1125

Премьера пьесы «Брачный договор» прошла 14 сентября 2016 года в нижегородском драмтеатре имени Горького. Об этом сообщает пресс-служба театра.

В пресс-релизе сказано, что автором пьесы является известный израильский писатель и драматург Эфраим Кишон. Произведение поставила для сцены режиссер Алла Решетникова.

«Сюжет пьесы Эфраима Кишона «Брачный договор» настолько прост и понятен, что любой из зрителей обязательно подумает о себе, вспомнит истории своих друзей и знакомых», — говорится в сообщении пресс-службы.

Напомним, что это первая премьера нового 219 театрального сезона.

  • Самое интересное
  • Комментарии

Оставьте ваш комментарий

Комментарии пользователей

Популярно в соцсетях

Сетевое издание «МК в Нижнем Новгороде» nn.mk.ru

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 — 57533 от 27.03.2014 г.

Учредитель СМИ – ЗАО «Редакция газеты «Московский Комсомолец»

Редакция СМИ — ООО «Р и М»

Адрес редакции: 603006, Нижний Новгород, ул. М. Горького, д. 117, оф. 402

Главный редактор Михайлова Татьяна Владимировна

+7 831 202 25 98

Все права на материалы, опубликованные на сайте nn.mk.ru, принадлежат редакции и охраняются в соответствии с законодательством РФ.
Использование материалов, опубликованных на сайте nn.mk.ru допускается только с письменного разрешения правообладателя и с обязательной прямой гиперссылкой на страницу, с которой материал заимствован. Гиперссылка должна размещаться непосредственно в тексте, воспроизводящем оригинальный материал mk.ru, до или после цитируемого блока.

Для читателей: в России признаны экстремистскими и запрещены организации «Национал-большевистская партия», «Свидетели Иеговы», «Армия воли народа», «Русский общенациональный союз», «Движение против нелегальной иммиграции», «Правый сектор», УНА-УНСО, УПА, «Тризуб им. Степана Бандеры», «Мизантропик дивижн», «Меджлис крымскотатарского народа», движение «Артподготовка», общероссийская политическая партия «Воля».
Признаны террористическими и запрещены: «Движение Талибан», «Имарат Кавказ», «Исламское государство» (ИГ, ИГИЛ), Джебхад-ан-Нусра, «АУМ Синрике», «Братья-мусульмане», «Аль-Каида в странах исламского Магриба».